תרגום אתרים – כך תוכלו להגיע לגולשים בכל העולם

מאת: מסחרי ● צילום: מסחרי ● 2/8/2018 19:09 ● ערב ערב 2873
העולם של המאה ה-21 שונה באופן דרמטי מזה של המאה הקודמת: האינטרנט שנכנס לחיינו בסערה בסוף המאה ה-20 השתלט על תחומים רבים, וכיום אנחנו מבצעים דרכו אינספור פעולות ואינטראקציות מכל הסוגים. מגמה מובהקת נוספת היא התרבות הקשרים בין בני אדם שמדברים שפות שונות, כשגם בכך יש לאינטרנט חלק, כך שקל לראות כיצד העולם במידה רבה הוא כפר גדול.
תרגום אתרים – כך תוכלו להגיע לגולשים בכל העולם

בעולם שהוא כפר גלובלי שחלק ניכר מההתרחשויות בו מתרחשות במרחב הדיגיטלי, ישנו מן הסתם ביקוש נרחב מאוד לשירות תרגום אתרים. שירות זה מתאים לכל בעל אתר אינטרנט שמעוניין להגיע אל קהל רחב באמת ולא רק אל דוברי העברית (שממלאים רק פינה קטנה בכפר הגלובלי הרבגוני), ובאופן טבעי כשמבצעים תרגום של אתר אינטרנט חשוב מאוד לוודא שהפעולה מבוצעת באופן הכי מקצועי שיש.

 

על מה חשוב להקפיד כשמתרגמים אתר?

 

תרגום אתרים, בניגוד לתרגום תכנים אחרים ובהם למשל מסמכים, כולל שני מרכיבים – טכני ותוכני. החברות המציעות שירותי תרגום אחראיות על החלק התוכני, ואילו את החלק הטכני ניתן להפקיד בידי חברת בניית אתרים או לבצע אותו בעצמכם.

לגבי התוכן, כדאי לדעת שהשפות הפופולריות ביותר אליהן מתרגמים אתרים הן כמובן האנגלית שהיא השפה הנפוצה ביותר בעולם עם כ-1.5 מיליון בני אדם ששולטים בה ברמה כזו או אחרת (מה גם שמדובר בשפה הבינלאומית לעסקים, לתרבות, לפיננסים ועוד), הספרדית (השפה הרווחת במרבית המדינות של דרום אמריקה וכן מרכז אמריקה), הרוסית (כשגם בישראל ישנם דוברי רוסית רבים שאליהם תוכלו להגיע אם תתרגמו את האתר לשפה זו), הגרמנית, האיטלקית והצרפתית. בנוסף ניתן לתרגם את האתר לשפות שמתאימות לקהל היעד הממוקד של האתר שלכם, ובהן למשל הולנדית, רומנית או פולנית.

דגש חשוב במיוחד במסגרת תרגום אתר לשפה אחרת הוא שמירה על רוח האתר – כשגולש כזה או אחר מגיע לאתר, הוא מתרשם לא רק מהתוכן אלא גם מהאופי של האתר אליו הגיע, ולמעשה חוויית המשתמש היא הרבה יותר מחיבור של מלים ומשפטים, ולכן תרגום אתרים חייב להתבצע בחוכמה – כך שאתר רציני וכבד ראש יישאר כזה גם לאחר התרגום ובאופן דומה אתרים קלילים באופיים ישדרו קלילות גם בשפה האחרת.

 

תרגום אתרים בפן הטכני

 

במסגרת בניית כל אתר בכל שפה ישנה חשיבות רבה למילות המפתח שעבורן האתר יופיע בתוצאות החיפושים הרלוונטיים של גוגל בדירוג גבוה. בהתאם כדאי עוד לפני הפנייה לחברה שמציעה שירותי תרגום לפנות גם לחברת בניית אתרים, שתוכל לקחת אחריות על הפן הטכני של תרגום האתר ולהנחות את המתרגמים לגבי מילות המפתח שכדאי להשתמש בהן במהלך התרגום.

חברת בניית אתרים מסייעת גם בהחלטה חשובה נוספת לגבי תרגום אתרים – האם להשתמש באותו URL לכל הגרסאות של האתר בכל השפות או שמא לייחד כתובת אחרת לכל גרסה.  


חדשות אילת

תגובות

הוסף תגובה

בשליחת תגובה אני מסכים/ה לתנאי השימוש